المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : «لهيب الحب وسراب الزمن»



رديمة
14 -08- 2005, 12:36 PM
http://www.al-wed.com/pic-vb/118.gifhttp://www.al-wed.com/pic-vb/118.gifhttp://www.al-wed.com/pic-vb/118.gif

«لهيب الحب وسراب الزمن»



كتاب يطل منه الشعر الشعبي السعودي على القارئ الغربي



بما أن الحب والسراب الزمني الذي يظل الإنسان ملاحقا له هما الشرارة الأولى

التي تطلق عنان الشعور لنظم قصائد شعرية تعانق مكنونات النفس وأحلامها

وهواجسها وحتى كوابيسها، إلا أنها لا تتوقف عند هذا الحد فحسب،

بل هي تعانق التاريخ بتفاصيله وحياته وفجواته لتروي تلك القصائد بنوعيها

الفصيح والشعبي ما لم يروه المؤرخون. اختار المؤلف الدكتور محمد العضاضي

أمين عام لجنة التنشيط السياحي السابق في منطقة عسير عنوان كتابه

أن يكونFires of Love and Mirages of Time اي لهيب الحب وسراب الزمن،

الشعر الشعبي في المملكة العربية السعودية والذي أطل من خلاله

الشعر الشعبي السعودي على القارئ الغربي الذي يتقن اللغة الإنجليزية.

والكتاب الذي جاء باللغة الإنجليزية يقدم قراءة للمملكة العربية السعودية

من زاوية مختلفة تعتمد على ثقافة الشعر الشعبي الذي يعد مظهرا من مظاهر الثقافة الشعبية

الأكثر انتشاراً في منطقة الخليج والوطن العربي كافة،

كونه وسيلة لغوية مؤثرة وعلامة واضحة لإيصال الصورة المتخيلة

والغاية بشكل خال من التعقيد والرمزية المبطنة الموغلة،

مما سهل شيوعه وتناقله بين شفاه البسطاء والفقراء والمتعلمين وغير المتعلمين من الناس للتعبير عن بوحهم

ومشاعرهم وشكواهم وعما تختلج به صدورهم وتعتمر به نفوسهم بما استطاع

من تجسيد لدقائق حياة الناس وعملهم وتصوير الحالات الإنسانية بشكل مختزل ودقيق وواسع وبسيط،

فهو لم يترك شاردة أو واردة إلا وعالجها كونها تتداخل في تفاصيل الحياة البسيطة اليومية للفرد

وهذا ما أوضحه المؤلف.

وقد قدم الدكتور العضاضي في بداية الكتاب مقدمة تحليلية عن دور الشعر في الثقافة العربية

ومدى أهميته التاريخية وصلته الإنسانية وكيفية تطور الشعر الشعبي في منطقة الخليج،

خاصة الشعر الشعبي في السعودية، واعتمد المؤلف في كتابه على 22 قصيدة

منها 21 قصيدة للشاعر الأمير خالد الفيصل

وواحدة للشاعر الوزير غازي القصيبي

قام بترجمتها إلى اللغة الإنجليزية ليضعها بين عيني قارئه كنموذج ناضج للشعر الشعبي

يكتشف من خلالها مدى الطاقة المعنوية التي يحملها الشعر الشعبي

في إيصال الفكرة بأبسط طرقها وأكثرها سلاسة

ومن أبرز القصائد المترجمة التي حوى عليها الكتاب هي:

قالت من انت

يا مدور الهين

لمت الزمان

الحزن في صوتك

أسابق الساعة

المعاناة

أنا القصيدة

وغيرها مما نقلها المؤلف بالعربية والإنجليزية.


المصدر ( جريدة الشرق الاوسط )




http://www.al-wed.com/pic-vb/118.gifhttp://www.al-wed.com/pic-vb/118.gifhttp://www.al-wed.com/pic-vb/118.gif

مجاهد اليامي
14 -08- 2005, 01:04 PM
اختيار جميل شكرا رديمة

تحياتي الجحفانية

إحساس صادق
24 -08- 2005, 01:56 PM
رديمه كل يوم نطالع لك جديد وتميز فريد لاعدماك ايتها الرائعه

أحمد عكور
24 -08- 2005, 02:26 PM
هـيّـَجْـت ِ ذكرى الحب في أعماقي

وأثَـرْتِ عطرَ العشق في أشواقي

وسكنتِ في قلبي جنونًا خالدًا

كالرِّمْش ِ يسكنُ ظِـلُّـهُ أحداقي


رديمة


تألق لا ينطفئ

ولهيب لا يبرد

وسراب لا يزول .....

DEAD MAN
02 -09- 2005, 04:33 AM
دائما تتحفينا بجديدك يا أحلى رديمة
لا عدمناك