مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 2
tie the knot"
http://img80.imageshack.us/img80/917...theknotif2.gif
When two people get married, they "tie the knot." Example: "After dating for five years, we finally decided to tie the knot." When you tie "a" knot you wrap two pieces of rope around each other in a certain way so that they will not come apart. When you tie "the" knot you make a promise that you will stay together with one person whom you love. Example: "Did you hear about Dan and Jenny? They finally decided to tie the knot." Two people are like two ropes and they get married to tie "the knot" which keeps them together. Example: "So, when are you two going to tie the knot?"
الترجمه
tie the knot"
تعنى هذه الجمله يعقد عقده
فعندما يتزوج اثنان يعقدون عقده ويكون هذا دليل على انهم لن يتركوا بعض ابدا
مثال
"After dating for five years, we finally decided to
tie the knot."
بعد خمس سنوات زواج قررنا ان نعقد عقده (اى انهم قرروا انهم لن يتركوا بعضهم ابدا
اى ان هذه الجمله تقال فى حين التعبير عن انك تريد ان ترتبط بشخص ما ارتباط وثيق ولن تتركه ابدا
عقد العقده يكون بالتفاف خيطين على بعضهما حيث يوجد اعتقاد انه اذا عقدت عقده بين شخصن بذلك قرروا انهم سوف يرتبطوا طوال عمرهم ولن يتفرقوا ابدا
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 2
put your best foot forward"
http://img90.imageshack.us/img90/129...ourbestou0.gif
Putting your best foot forward is stepping forward and doing your very best. Example: "This week the division manager will be in town. I want each of you to putting your best foot forward."
To show others (put... forward) your best effort (your best... foot) is putting your best foot forward. Example: "Don't be shy, son. I want you to get out on that field and put your best foot forward!"
You say put your best foot forward to encourage others to try hard and do their best. Example: "If every man puts his best foot forward, we will win this game
الترجمه
put your best foot forward
تعنى هذه الجمله انك تخطو للامام وتفعل افضل ما لديك
مثال
"This week the division manager will be in town. I want each of you to
putting your best foot forward
هذا الاسبوع مدير القسم سوف يكون فى بلدته اريد من كل شخص فيكم ان يتخطى للامام ويفعل افضل ما لديه
لكى تظهر الافضل فيجب عليك بذل مجهود وان تضع نفسك فى المكان الصحيح
مثال
"Don't be shy, son. I want you to get out on that field and
put your best foot forward!"
يا بنى لا تهاب هذا فانا اريدك ان تترك هذا المجال وتخطو خطوه للامام من اجل الافضل
تقال ايضا هذه الجمله لشجيع وتحفيز الاخرين لاداء افضل ما لديهم
مثال
If every man
puts his best foot forward, we will win this game
اذا فعل كل رجل منكم افضل ما لديه سوف نفوز باللعبه
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 2
an about face"
http://img90.imageshack.us/img90/934...outfacebp3.gif
You do "an about face" when you begin facing one direction, then you turn completely to face in the opposite direction. Example: "If you ever discover that you are walking down a dangerous street, it is best to do an about face and walk in the other direction." You "do an about face" when you stand facing north, for example, then turn your body in one step until you face south. The term "about face!" is used in the military: The drill sergeant shouts "About face!" and all of the soldiers turn in one step to face the opposite direction. Example: "I want you to do an about face, get back in that bathroom, and brush your teeth!" To do an about face"" is also to change your position on something and take the opposite position
الترجمه
an about face
تصف هذه الجمله ان شخص ما كان يمشى باتجاه معين ثم التف تماما للاتجاه المعاكس
مثال
"If you ever discover that you are walking down a dangerous street, it is best to
do an about face and walk in the other direction."
اذا واجدت ان هذا الشارع مظلم وبه مخاطر من الافضل لك ان تلتف تماما وتمشى فى الاتجاه الاخر
اى ان هذه الجمله عند قولها تفيد بان اتجاه الشخص تغير تماما الى العكس
مثال
The drill sergeant shouts "
About face!" and all of the soldiers turn in one step to face the opposite direction
هتف مساعد الرقيب فى الجنود قائلا اعكس الاتجاه فالتفوا جميعا فى خطوه واحده للاتجاه العكسى
تستخدم ايضا هذه الجمله للقول بانك تغير موقفك من موضوع من اتجاه الى اتجاه اخر فنقول
do an about face
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 2
when it rains, it pours"
http://img90.imageshack.us/img90/449...nitrainba8.gif
When it rains, it pours describes how after there has been no rain for a long time, it suddenly rains a lot all at once. Example: "It hadn't rained for over two months. Now it has started raining and it has been raining for a week straight." Reply: "When it rains, it pours."
When it rains, it pours means that once something happens after a long pause, it happens in large amounts. Example: "It looks like everyone in our department is sick again, and all at the same time." Reply: "When it rains, it pours."
When there is a lot of rain all at once we say that it is pouring. Some people say, It never rains, but it pours; the meaning is the same as When it rains, it pours. Example: "Sometimes we have no customers for two or three hours, then suddenly we get 20 people all at once." Reply: "It never rains, but it pours."
الترجمه
"When it rains, it pours
تعنى هذه الجمله انه عندما يبدا المطر فانها تصب كثيرا
تصف هذه الجمله انه كيف بعد ما انقطع المطر لفتره امطرت فجأه وبشده
مثال
"It hadn't rained for over two months. Now it has started raining and it has been raining for a week straight."
انها لم تمطر منذ شهرين والان بدأت تمطر ولها اسبوع الان تمطرمتواصل
فيرد احدا قائلا
"When it rains, it pours
تعنى هذه الجمله انها حين تمطر فتصب بكثره
تشمل الجمله ايضا مجالات عده فهى تعنى ان اى عمل يتوقف لفتره حين يعاود مره اخرى يبدأ بكثره
It looks like everyone in our department is sick again, and all at the same time."
يبدو ان كل العاملين معنا فى القسم اصابهم المرض مره اخرى وفى وقت واحد
فيرد احدا قائلا
"When it rains, it pours
بمعنى ان الاشياء تاتى دفعه واحده
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 2
turn over a new leaf"
http://img80.imageshack.us/img80/997...overanewq9.gif
When you decide to do something different to change your life for the better, you are turning over a new leaf. Example: "This year I've joined a gym and I am exercising every day. I'm turning over a new leaf."
Turning over a new leaf is like turning over a new page ("leaf") in your life and seeing what is on the other side. Example: "Wow. Look how polite your son has become." Reply: "Yes. We had a big talk with him, and he has really turned over a new leaf."
You turn over a new leaf when you commit to changing your life for the better. Example: "I'm turning over a new leaf: I've decided to quit smoking
الترجمه
"turn over a new leaf"
تعنى هذه الجمله اقلب صفحه جديده
تستخدم مثلا حين يريد الشخص ان يفعل اشياء جديده ومختلفه ليغير حياته فهو بذلك يقلب لصفحه جديده
مثال
This year I've joined a gym and I am exercising every day. I'mturning over a new leaf."
هذا العام التحقت بالجيم واتمرن كل يوم انا ابدا صفحه جديده
مثال اخر
"Wow. Look how polite your son has become
وااو ابنك اصبح مؤدب جدا .فيكون الرد
Yes. We had a big talk with him, and he has really turned over a new leaf.
"نعم لقد تكلمنا كثيرا وبدأنا صفحه جديده
نستخدمها ايضا عندما نريد التعبير باننا نريد ان نغير حياتنا للافضل
مثال
turning over a new leaf: I've decided to quit smoking
انا سابدأ صفحه جديده وسوف اقلع عن التدخين
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 2
icing on the cake"
http://img134.imageshack.us/img134/7...gonthecaq0.gif
When one great thing happens, then another great thing happens on top of it, the second thing is theicing on the cake. Example: "Today I was promoted to head of the department! And they decided to raise my pay!" Answer: "Wow! Icing on the cake!" We all love to eat delicious cake, and sometimes the cake has an extra sweet layer of icing on the top; that is the icing on the cake. Example: "Your wife is beautiful to look at, and she is a wonderful person!" Answer: "True; it's icing on the cake." Example: "We won the case, and they are going to pay our legal expenses." Answer: "That's the icing on the cake." Example: "I've been accepted by the university, and they've offered me a position on the basketball team!" Answer: "That's wonderful! Icing on the cake."
الترجمه
Icing on the cake
الترجمه الحرفيه الثلج على الكيك
عندما يحدث شيىء ما ثم يليه شيء اخر فالفعل الخير نطلق عليه هذه الجمله
مثال
"Today I was promoted to head of the department! And they decided to raise my pay!"
اليوم تم ترقيتى لرئاسة القسم ثم قرروا ان يرفعوا مرتبىدفيرد احدا قائلا
Icing on the cakeWow
اى انها جمله تقال عند جدوث فعلين لشخص ما فى وقت واحد
استخدمت هذ1ه الكلمات لتدل على مدى اهمية الفعلين حيث اننا جميعا نحا اكل الكيك وتكون احلى واحلى اذا وضع عليها ايس
فلهذا نستخدم هذه الجمله للتعبير عن فعلين حدثا
مثال
Your wife is beautiful to look at, and she is a wonderful person!"
ان زوجتك جميله جدا وايضا لها شخصيه رائعه
فيرد قائلا
"True; it's icing on the cake
اى انه يصدق على كلامه فهى ليست جميله فحسب ولكنها ايضا ذو شخصيه رائعه
مثال اخر
I've been accepted by the university, and they've offered me a position on the basketball team!"
لقد قبلونى فى الجامعه وايضا عرضوا على منصب فى فريق كرة السله
فيرد احد قائلا
Icing on the cakeThat's wonderful!
هذا رائع اى انه رائع ان يحدث له حدثين جيدين وهما ان يقبل بالجامعه وان يشترك فى فريق السله
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 2
"biting off more than you can chew"
http://img80.imageshack.us/img80/754...offmorehc7.gif
To take on a responsibility which is too large for you to manage is biting off more than you can chew. Example: "I thought I could finish this report within a month, but I bit off more than I could chew."
When eating food, you first bite off a piece, then chew it, and swallow it. If you bite off more than you can chew, you have taken a bite so large that you are not able chew it. Example: "I went skiing last weekend and I went down the most difficult hill first. I bit off more than I could chew."
To bite off more than you can chew is to take on a challenge that is too big for you to accomplish. Example: "I want you to think carefully about how many people you need for this project. Be sure not to bite off more than you can chew."
الترجمه
المعنى الحرفى للجمله ان تاكل اكثر مما يمكنك بلعه
هذه الحمله تعنى ان تتحمل مسئوليه اكبر من قدراتك فنقول
bite off more than you can chew."
مثال
I thought I could finish this report within a month, but I
bit off more than I could chew.
لقد اعتقدت انه يمكننى ان انجز هذا التقرير خلال شهر ولكنى اتحمل مسئوليه اكبر من قدرتى.
عندما ناكل ناخذ قطعه اكل نستطيع اكلها ولكن اذا اخذنا قطعه كبيره فلا نستطيع بلعها
ايضا هذه الجمله توضح انه اذا اخذت عملا اكثر من قدرتك لن تستيع انجازه
مثال
I went skiing last weekend and I went down the most difficult hill. I bit off more than I could chew
لقد ذهبي للتزحلق على الجليد فى العطله الاخيره ولعبت على اكثر الارتفاعات صعوبه
فقد كان هذا اكثر من قدرتى
عنى ايضا هذه الجمله ان تدخل تحدى اكبر منك
مثال
"I want you to think carefully about how many people you need for this project. Be sure not to bite off more than you can chew."
اريدك ان تعمل بحثا عن مدى اهميه المشروع للناس ولكن تاكد من ان هذا ليس كثيرا عل
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 2
"one for the road"
http://img134.imageshack.us/img134/6...fortherje7.gif
"One for the road" is one last thing you do before leaving some place. Example: "Come on, let's play one more game of pool for the road." This saying often expresses having one last drink. Example: "Bartender, I'll have one more drink for the road." Note: "The road" does not necessarily mean that you will drive a car; it just means that you are going to leave the place soon. Example: "Are you sure you won't have one for the road?" Answer: "Sorry, I can't. If I leave now I will just make it on time." To have "one for the road" is to have one more and stay just a little bit longer
الترجمه
تعنى هذه الجمله ان تفعل شيء واحد اخيرا قبل ان تغادر المكان
مثال
Come on, let's play one more game of pool for the road
هيا نلعب مره اخرى اخيره على البحيره قبل ان نرحل
مثال اخر
I'll have one more drink for the road
ساخذ شراب اخر اخير قبل ان ارحل
اى ان هذه الحمله تفيد بان هذا الفعل هو اخر فعل نقوم به قبل الذهاب
كلمه الطريق هنا لا تعنى بالضروره القياده على الطريق ولكنها تعبر عن انه بعد هذا الفعل سوف نغادر المكان
ايضا نستخدمها للعرض على شخص ما ان يبقى لفتره مثلا
مثال
Are you sure you won't have one for the road
هل انت متأكد من انك لا تريد البقاء لفتره
الرد
Sorry, I can't. If I leave now I will just make it on time
اسف لا استطيع يجب ان ارحل الان حتى اصل فى المعاد المظبوط
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 2
"don't burn your bridges"
Our relationships with others are like bridges that take us from one place to another; when we "burn our bridges" we destroy our relationships and it is difficult to go back. Example: "On his last day on the job he got in a huge fight with his boss." Answer: "Why would he want to go burning his bridges like that? Someday he might want to work there again." "Don't burn your bridges" means that it is important to remember and value the relationships that get you where you are and not damage those relationships. Example: "I wish you hadn't been rude to that man just now; he is very important in this town and you shouldn't go around burning bridges."
الترجمه
"don't burn your bridges"
عند قول هذه الحمله فاننا نعنى انه يوجد علاقه تحطمت ولا يمكن ارجاعها
وتم استخدام كلمه الكوبرى لان الكوبرى ياخذنا من مكان الى اخر وحتى نرجع الى المكان الاول يجب ان نستخدم الكوبرى مره اخرى ولكن اذا الكوبرى احترق فلا يمكن ان نرجه للمكان
ولذلك فعند قولها نعنى ان العلاقات انقطعت ولا يمكن ارجاعها
مثال
On his last day on the job he got in a huge fight with his boss.
فى اخر يوم له فى العمل حدث خلاف كبير بينه وبين رئيسه فى العمل
فيرد احدا قائلا
"Why would he want to go
burning his bridges like that
لماذا قطع علاقته معه بهذه الشكل
يمكن استخدام هذه الجملهايضا للتعبير عن اننا يجب تذكر وتقييم علاقاتنا جيداحتى لا نخسرها
مثال
"I wish you hadn't been rude to that man just now; he is very important in this town and you shouldn't go around
burning bridges."
اتمنى ان لا تكون قاسى مع هذا الرجل فهو رجل مهم فى بلدتهويجب ان لا تحطم علاقتك به
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 2
"against the clock"
http://img90.imageshack.us/img90/782...nstthecww5.gif
You are working against the clock when you are trying to finish your work within a limited amount of time. Example: "We worked against the clock all day to get that report done by five."
You often compare the time on the clock against how much work you have left to do when you are working against the clock. Example: "We have to finish this report by 8 o'clock tonight, so we're really working against the clock."
The passing of time ("the clock") works against you when you are working against the clock. Example: "Mom, will you have time to help me with my homework today?" Reply: "Sorry, I won't. I'll be working against the clock to finish my presentation."
الترجمه
against the clock
المعنى الحرفى عكس الساعه
تقال هذه الجمله عندما نحاول ان ننجز عمل ما فى وقت محدد
مثال
We worked against the clock all day to get that report done by five
لقد عملنا طول الوقت اليوم حتى ننهى التقرير الساعه الخامسه
دائما ونحن نعمل ننظر الى الساعه لنعرف كم انجزنا فى كم من الوقت وكم يتبقى لك من العمل
مثال
We have to finish this report by 8 o'clock tonight, so we're really working against the clock."
يجب ان ننجز هذا التقريرقبل الثامنه ولذلك نحن نعمل جميعنا
استخدام هذه الجمله يعنى اننا مرتبطين بموعد محدد ومرتبطين بالساعه التى تحدد لنا متى سننتهى من هذا العمل
مثال اخر
"Mom, will you have time to help me with my homework today?"
امى هل يوجد لديك وقت لكى تساعدينى فى اداء واجبى اليوم؟
الرد
"Sorry, I won't. I'll be workingagainst the clock to finish my presentation."
اسف لا استطيع فانا اعمل بجد لانهاء عملى
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 2
"a shot in the dark"
http://img90.imageshack.us/img90/494...tinthedpk5.gif
A shot in the dark is a guess at the answer to a question when you do not feel that you know the facts. Example: "How did you know I was from America?" Reply: "Just a shot in the dark."
To take a shot is to guess at the answer. You are in the dark when you are not clear about the facts. You take a shot in the dark when you try to guess the answer to a question but you are not sure of the facts. Example: "That was a tough question. How did you get it right?" Reply: "I just took a shot in the dark."
When people do not know how to answer a question, you can encourage them to guess anyway, taking a shot in the dark. Example: "How old do you think I am?" Reply: "I have no idea." Answer: "Really, come on. Take a shot in the dark
الترجمه
"a shot in the dark"
استخدام هذه الجمله حين نرد على سؤال ما باجابه لسنا متاكدين من صحتها فيكون تخمين فنقول
it is a shot in the dark
مثال
"How did you know I was from America
كيف عرفت اننى من امريكا؟
الاجابه
Just a shot in the dark
انه مجرد تخمين
استخدمنا كلمه طلقه فى الظلام لانه حين نطلق طلقه فى الظلام لا نكون متاكدين من مكانها اين وقعت
ذضلك نستخدمها حين نرج على سؤال باجابه لسنا متاكدين من صحتها او مجرد تخمين
مثال
"That was a tough question. How did you get it right?"
هذا سؤال صعب كيف عرفته وجاوبت صحيحا؟
الرد
I just took a shot in the dark."
لقد خمنت
نستخدمها ايضا عندما نريد ان نشجع شخص ما على الاجابه على شيء لا يعرفه فنقول له(خمن)
مثال
"How old do you think I am?"
كم تعتقد عمرى يكون؟
فيرد قائلا
I have no idea
ليس عندى فكره
فيقول له الاول
"Really, come on. Take a shot in the dark
خمن كم يكون
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 2
"the apple of your eye"
http://img90.imageshack.us/img90/298...ppleofyga5.gif
The apple of your eye is that person (or thing) that you care for the most. Example: "He sure does love his little girl." Reply: "She's the apple of his eye." Example: "You got me the bracelet I wanted!" Reply: "Yes, I knew it was the apple of your eye."
The original meaning of the apple of your eye is the pupil, or the round black spot in the middle of the eye. It is as if that person's reflection can be seen in the pupil ("apple") of your eye. Example: "Everyone knew they would get married someday. She was always the apple of his eye."
It makes you feel good to look at the person who is the apple of your eye. From a famous love song: "You are the apple of my eye. That's why I'll always be with you."
الترجمه
The apple of your eye
المعنى الحرفى تفاحة عينيك
تسخدم هذه الحمله لتدل على اكثر شخص تهتم به -مثال
"He sure does love his little girl."
هو بالتاكيد يحب ابنته
فيرد
"She's the apple of his eye
انها تفاحة عينيه اى انها اغلى انسان عنده
المقصد من هذه الجمله الدائره السوداء التى توجد فى وسط عين الانسان انها اغلى شيء على الانسان ولهذا يقال على الشخص الغالى علينا انه تفاحة اعيننا
مثال
"Everyone knew they would get married someday. She was always the apple of his eye."
جميعنا كان يعلم انه سوف يتزوجها فقد كانت دوما تفاحة عينه اى اغلى انسانه عنده
توجد ايضا اغنيه شهيره على هذا القول تقول
You are the apple of my eye. That's why I'll always be with you."
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 2
the bigger they are (the harder they fall)"
http://img80.imageshack.us/img80/163...iggerthcp6.gif
The bigger they are, the harder they fall means that it is more difficult to beat stronger opponents, but we can beat them, and when they lose they suffer a bigger loss. Example: "Are you worried that he might be too strong?" Reply: "No, I'm not. He may be big, but the bigger they are, the harder they fall."
The word harder has two meanings here. First, it is harder (more difficult) to beat them; and second, when they lose they go down harder (more painfully). Example: "Those guys thought they would never lose. But we finally beat them. And look at them crying now." Reply: "The bigger they are, the harder they fall."
The bigger they are, the harder they fall means that bigger people are harder to knock down, but when they go down they hit the ground harder. You can say this to encourage a smaller competitor. Example: "Good luck, and remember: The bigger they are, the harder they fall."
الترجمه
the bigger they are (the harder they fall)"
تعنى هذه الجمله كلما كان كبيرا كلما كانت سقوطه اصعب
بمعنى انه انه من الصعب ان تهزم اناس اقوياء ولكن عند هزيمتهم تكون خيبتهم كبيره جدا
مثال
Are you worried that he might be too strong?" Reply: "No, I'm not. He may be big, but the bigger they are, the harder they fall."
هل انت قلقان لانه يمكن ان يكون قوى جدا؟
الرد لا- هو يمكن ان يكون كبيرا وقوياولكن كلما كان كبيرا كلما كانت خيبته اقوى
هذه الجمله تفيد معنيين الاول انه من الصعب هزيمة احد قوى والثانى انهم عند الهويمه تكون خيبتهم قويه جدا
مثال
Those guys thought they would never lose. But we finally beat them. And look at them crying now."
هؤلاء الشباب يظنون انهم لن يخسروا ابدا ولكننا اخيرا هزمناهم وانظر اليهم وهم يبكون
فيرد احدا قائلا
the bigger they are, the harder they fall."
اى انه خيبتهم قويه جدا لانهم بالفعل كانوا اقوياء
تستخدم ايضا هذه الجمله للتشجيع
مثال
"Good luck, and remember: The bigger they are, the harder they fall.
بمعنى حظا سعيدا وتذكر انهم اقوياء وهزيمتك لهم ستكون ساحقه ومخيبه لهم
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 2
"letting the cat out of the bag
http://img80.imageshack.us/img80/899...thecatoak3.gif
You let the cat out of the bag when you tell a big secret. Example: "Bob didn't want anyone to know he was sick, but his wife let the cat out of the bag."
A secret is like a cat that has been kept a bag. Once you let the cat out of the bag, it goes wherever it wants. Example: "We were going to keep our plans to get married a family secret, but my mother let the cat out of the bag."
The person who told the secret is the one who let the cat out of the bag. Example: "Hey! Who let the cat out of the bag?" Example: "Oops. It looks like I let the cat out of the bag."
الترجمه
let the cat out of the bag."
المعنى الحرفى هو ان تترك القطه تخرج من الحقيبه
تقال هذه الجمله عند افشاء سر كبير
مثال
Bob didn't want anyone to know he was sick, but his wife
let the cat out of the bag."بوب لم يكن يريد احد يعلم انه كان مريض ولكن زوجته افشت السر(let the cat out of the bag)
السر ان حُفظ يكون مثل القطه المحبوسه فى الشنطه ولكن اذا خرجت القطه من الشنطه فانها تذهب حيثما شاءت مثلها مثل السر الذى تم افشاؤه فهو يتنقل فى كل مكان
مثال
We were going to keep our plans to get married a family secret, but my motherlet the cat out of the bag."
لقد كنا ننوى ان نحتفظ بخطتنا للزواج سراً ولكن امى افشت هذا السر
الشخص الذى يفشى السر يكون هو الذى فتح الحقيبه للقطه كما تقول الجمله
مثال
Hey! Who let the cat out of the bag?"
من الذى افشى السر؟
يكون الرد
"Oops. It looks like I let the cat out of the bag."
يبدوا انه انا الذى افشيت السر
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 2
"all bark (and no bite)"
http://img80.imageshack.us/img80/824...barkandog4.gif
People who are all bark and no bite threaten to do things that they are not really willing or able to do. Example: "That new manager threatened to fire me again, but I know he won't do it. He's all bark and no bite."
They are like dogs that bark to make you afraid, but they will not bite you. Example: "Yesterday that guy said he wanted to fight, but today he's all quiet and polite." Reply: "All bark and no bite."
Some people are not strong enough or brave enough to actually hurt you, but they still use words to try to make you afraid. All they can do is bark, but they have no teeth to bite. Example: "Don't listen to my brother when he gets angry; he's all bark and no bite."
الترجمه
bark and no bite
المعنى الحرفى ينبح كثيرا ولكنه لا يعض
تعنى هذه الجمله ان شخص ما يشار اليه فى الجمله يهدد كثيرا ولكنه لا يقوم بى عمل مؤثر
مثال
"That new manager threatened to fire me again, but I know he won't do it. He's all bark and no bite
ان المدير الجديد هددنى ثانيه بان يفصلنى ولكنى اعلم انه لن يستطيع ان يفعل شيئا فانه يتكلم كثيرا ولكنه لا يفعل شيئا
اى انه نفهم ان الشخص الذى نقول فيه هذه الجمله يهدد كثيرا ولكنه لا يُشكل خطرا
مثال
Yesterday that guy said he wanted to fight, but today he's all quiet and polite
هذا الشاب قال امس انه سوف يعارك اليوم ولكن اليوم يبدو عليه الهدوء والادب
فيرد احد قائلا
All bark and no bite
اى انه يقول كثيرا ولكنه لا يفعل شيئا
كثير من الناس ليسوا اقوياء بالقدر الكافى ليؤذوا احدا ولكنهم يستخدمون الكلام ليحاولوا اخافتك فكل ما بستطيعون فعله هو الكلام فهؤلاء نقول عنهمbark and no bite
مثال
Don't listen to my brother when he gets angry; he's all bark and no bite.
لا تنصت الى اخى عندما يكون غضبان فهو يتكلم دائما ولكنه لا يفعل شيئا
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 2
"go cold turkey
http://img80.imageshack.us/img80/440...dturkeykt4.gif
You go cold turkey when you suddenly stop taking a drug which you had been taking regularly. Example: "Did it take you a long time to quit smoking?" Reply: "No. I just went cold turkey, and I never smoked again."
Smoking cigarettes and drinking alcohol are habits that can cause problems for people. People go cold turkey when they want to immediately stop the problems an addictive drug is causing. Example: "I want to quit drinking right now. As of this moment, I am going cold turkey."
Going cold turkey is when you stop taking some habit forming drug (such as smoking or drinking) by stopping completely, all at once. It can be uncomfortable ("cold") at first, even painful, for a person to go cold turkey. Example: "My doctor gave me morphine for pain after the surgery, but he gave me less each day so I would not need to go cold turkey."
الترجمه
go cold turkey
تقال هذه الجمله على الشخص الذى ابطل تناول المخدرات فجاه بعد تناوله لها بانتظام
اى انها مقوله متعله بتناول المخدرات بانواعها
مثال
Did it take you a long time to quit smoking?
هل ابطال السجائر اخذ منك وقتا طويلا؟
الرد
"No. I just went cold turkey, and I never smoked again."
لا لقد ابطلتها فجأه ولم اعد اليها ابدا
اى ان هذه الجمله تقال عند ابطال العمل فجأه
ان السجائى والكحوليات من الاشياء الضاره جدا للانسان وعندما يبطلها الشخص فجأه خوفاً على صحته فنقول عنه-
go cold turkey
مثال
I want to quit drinking right now. As of this moment, I am going cold turkey."
انا اريد ان اقلع عن الشرب الان ومن هذه اللحظه انا اقلعت عن هذا
اى انها مقوله متعلقه بتناول المخدرات بانواعها مثل السجائر والكحوليات لان ابطال هذه الاشياء يوجد به بعض العناء فى البدايه مثال
My doctor gave me morphine for pain after the surgery, but he gave me less each day so I would not need to go cold turkey."
لقد اعطانى الدكتور مورفين بعد العمليه ولكنه يقلل لى الكميه كل يوم ولذلك فلست مضطرا لابطاله فجأه
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 2
"at the drop of a hat"
http://img90.imageshack.us/img90/655...edropofui9.jpg
If you would do something quickly and easily, without thinking about it, you would do it at the drop of a hat. Example: "Would you travel around the world if you had the money?" Reply: "At the drop of a hat."
When a hat drops off your head, it falls quickly and suddenly, and that is how fast you would do it at the drop of a hat. Example: "I would take a job like that at the drop of a hat."
You know you would do it, because you have already decided, when you would do it at the drop of a hat. Example: "If you get an extra ticket, let me know. I would go at the drop of a hat."
الترجمه
"At the drop of a hat."
تقال هذه الجمله عندما تريد التعبير عن رغبتك فى القيام بعمل ما بسرعه جدا وبدون تفكيرمثال
Would you travel around the world if you had the money
هل ستسافر حول العالم اذا كان معك مال لهذا؟يرد قائلا
"At the drop of a hat."
اى انه سيفعل هذا فوراً وبدوا اى تفكير
مناسبة هذه الجمله ان القبعه حين تقع من على راسك فانها تقع بسرعه جدا وفجأه
لذلك عندمت تقال هذه الجمله نفهم منها ان هذا الشخص يريد القيام بعمل ما فى مثل هذه السرعه مثلا
مثال
I would take a job like that at the drop of a hat
اريد ان احصل على وظيفه بسرعه جدا
مثال اخر
If you get an extra ticket, let me know. I would go at the drop of a hat
عندما تحصل على تذكره اخرى اخبرنى فسوف اذهب على الفور
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 2
"practice makes perfect"
http://img80.imageshack.us/img80/892...ticemakua3.gif
Practice makes perfect means that the more you practice, the better you will become. If you want to become great, then you should practice as much as possible. Example: "See how fast you are getting better at the piano? Practice makes perfect."
To practice is to do something regularly. Perfect is the best you can be. Practice makes perfect means that the way to become the best is to practice often. Example: "Do you know how a player like Larry Bird gets to be so good? By taking thousands of jump shots every day. Practice, practice, practice! Practice makes perfect."
Practice makes perfect is said to encourage people to keep practicing so they will become better at what they are doing. Example: "Come on guys, do it again! I want to see you getting this right. Practice makes perfect!"
الترجمه
Practice makes perfect.
تعنى هذه الجمله انه كلما تدربت اكثر فانك تؤدى بشكل افضل فإذا اردت ان تكون بارعا وان تؤدى عملك بشكل افضل فعليك ان تدرب كثيرا بقدر الامكان
مثال
"See how fast you are getting better at the piano?Practice makes perfect."
هل ترى كيف تحسنت بسرعه فى البيانو؟
فالتمرين يجعلك افضل بكثير
ان تدرب هو ان تفعل شيئا ما باستمرا وان تكون الافضل هو ان تفعل كل ما بوسعك
وهذه المقوله توضح انه عليك ان تدرب كثيرا اذا اردت ان تكون الافضل
مثال
Do you know how a player like Larry Bird gets to be so good? By
taking thousands of jump shots every dayPractice, practice, practice! Practice makes perfect."
هل تعرف كيف لاعب مثل لارى بيرد اصبح جيدا هكذا؟انه كان يقفز الاف القفزات كل يوم ويتمرن ويتمرن ويتمرن
فالتمرين يجعلك افضل كثيرا
تسنخدم هذه الجمله للتشجيع على التدريب حتى يتحسن الاداء ويكون افضل مثال
"Come on guys, do it again! I want to see you getting this right.Practice makes perfect
هيا يا شباب افعلوها مره اخرى اريدكم ان تفعلوها صحيحه هذه المره
فالتدريب يجعلك افضل
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 2
"a chip on your shoulder"
http://img80.imageshack.us/img80/781...ponyourrq7.jpg
A person who has "a chip on his shoulder" is angry because of some thing that happened in the past. Example: "He lost his game this morning, and now he has a chip on his shoulder." It is easy for a person to get in a fight when he has a chip on his shoulder, because he is already angry about something else. Example: "Watch out for that guy, he's got a chip on his shoulder." To start a fight, men used to put chips of wood on their shoulder and challenge others to "try to knock it off". Example: "What's bothering that guy?" Reply: "Nothing. He's just got a chip on the shoulder."Example: "Tom had a tough time growing up, so he's got a bit of a chip on his shoulder." You can use the definite article ("the") which sounds more general ("a chip on the shoulder"), but more often people use the personal pronoun ("his", "her", "their") to say that that specific person has "a chip on his (her, their) shoulder."
الترجمه
a chip on your shoulder
تعنى هذه الجمله حرفيا شيئا على كتفك
فعندما نقول على شخص ما يحمل شيئا على كتفه فاننا نقصد انه غاضب من شيء ما حدث فى الماضى
مثال
He lost his game this morning, and now he has a chip on his shoulder
لقد خسر اللعبه هذا الصباح ولذلك هو متضايق جدا
الشخص الذى نوق عنه هذه الجمله من السهل جدا ان يدخل فى معركه لانه يكون فى هذه الحاله غاضب جدا من شيء اخر
مثال
Watch out for that guy, he's got a chip on his shoulder
راقب جيدا هذا الشخص انه غاضب جدا
مناسبة هذه الجمله ان الرجال حين يتعاركون يحملون عصا خشبيه على كتفهم حتى يضربوا بعضهم بها ولهذا نقول هذه الجمله على الشخص الغاضب لانه يشبه الشخص الذى يحمل عصا على كتفه وجاهز للضرب اى انه غاضب جدا وعلى استعداد الدخول فى عراك فى اى لحظه
مثال
What's bothering that guy
ماذا به هذا الشاب؟
يرد احداً قائلا
"Nothing. He's just got a chip on the shoulder."
لا شيىء انه يبدو عليه متضايق (اى بالمعنى العربى بيجُر شكل)
يمكنك استخدان مع هذه الجمله كلمه التعريف(the)
ولكن الكثيرين يفضلون استخدام الضمائى المناسبه للجمله مثل(his--her--their )
a chip on his (her, their) shoulder
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 2
"get up on the wrong side of the bed"
http://img90.imageshack.us/img90/300...upontheea4.gif
When you have been having a bad day all day, you got up on the wrong side of the bed. Example: "What's wrong with her today?" Reply: "Oh, she just got up on the wrong side of the bed."
Sometimes we get a bad start to our day, it continues throughout the day, and people notice. Example: "I told you to pick up your things! And don't play your music so loudly!" Reply: "Wow. It looks like someone got up on the wrong side of the bed!"
It is as if we started our day ("got up") in the wrong way ("on the wrong side of the bed") and that has affected everything else that happened since. Example: "Don't start yelling at me just because you got up on the wrong side of the bed."
الترجمه
got up on the wrong side of the bed
المعنى الحرفى يقوم من الجهه الخطا فى السرير
تستخدم هذه الجمله للتعبير عن ان يومك كان غير جيد بالمره مثال
What's wrong with her today
ماذا بها اليوم الرد
"Oh, she just got up on the wrong side of the bed
قال هذه الجمله ليقول ان يومها لم يكن جيدا بالمره ولهذا هى متغيره
احيانا يكون او يومنا غير جيدا ويستمر باقى اليوم بهذه الطريقه ويلاحظ الناس عليك هذا
مثال
I told you to pick up your things! And don't play your music so loudly
لقد قلت لك ان تلم اغراضك ولا تلعب الموسيقى بصوت عالى .الرد
Wow. It looks like someone got up on the wrong side of the bedانه يبدو انه يوم غير جيد
فهذه الجمله تعطى معنى ان اليوم ليس على ما يرام من أوله وبالتالى فكل فعل بعد ذلك سيكون على نفس المنوال
مثال
"Don't start yelling at me just because you got up on the wrong side of the bed.
لا تبدأ بازعاجى لان يومك لم يكن جيدا