رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه
"when in rome (do as the romans do)"
http://img235.imageshack.us/img235/8...ninromelt9.gif
When in Rome, do as the Romans do means that when you are visiting a new place, you should try to do as the people do who are from the place. Example: "I can't eat that." Reply: "Oh, give it a try. When in Rome, do as the Romans do."
People from different places have different ways of acting, so it is important to try to do things the way people do who are from the place that you are visiting. Example: "Are you sure we can eat this with our hands?" Reply: "Why not? All of these people are. When in Rome, do as the Romans do."
The city of Rome was the capitol of the great Roman Empire. There were many strange and interesting things to do when visiting ("in") Rome. Example: "Back home, we never sing in front of other people." Reply: "Oh, come on. Give it a try! When in Rome, do as the Romans do."
الترجمه
"when in rome (do as the romans do)"
المعنى الحرفى لهذه الجمله هو انه اذا كنت فى روما فافعل مثل ما يفعله اهل روما بمعنى اذا كنت تزور مكان فعليك ان تفعل مثل ما يفعلون
مثال
I can't eat that."
لا استطيع ان اكل هذا
الاجابه
Oh, give it a try. When in Rome, do as the Romans do
اى حاول وذكر هذه الجمله ليقول له افعل كما يفعل اهل المدينه
ان الناس باختلاف اماكنهم تختلف عاداتهم وافعالهم ولذلك يجب علينا ان كنا بمكان ان نتصرف مثلما يتثرف اهل البلده التى نحن فيها
مثال
Are you sure we can eat this with our hands?"
هل انت متأكد انك لا تستطيع ان تاكل هذا بيدك؟
الاجابه
Why not? All of these people are.When in Rome, do as the Romans do
لم لا فكل الناس يفعلون هذا ثم ذكر هذه الجمله لتوضيح انه يجب عليه ان يفعل مثلما يفعل الناس هنا
ان مدينة روما كانت العاثمه للامبراطوريه الرومانيه وكان يرجد بها الكثير من الغرباء والكثير ايضا من الاشياء الشيقه التى يحرص الزوار على القيام بها
مثال
Back home, we never sing in front of other people
سوف اعود فنحن لا نغنى ابدا اما اخرين
فيرد عليه احدا قائلا
Oh, come on. Give it a try! When in Rome, do as the Romans do
هيا وحاول فانت هنا ويجب ان تحاول ان تفعل ما يفعله الناس هنا
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه
"burning the midnight oil"
http://img387.imageshack.us/img387/8...ningthedw5.gif
You are "burning the midnight oil" when you are working hard late into the night. Example: "I could see the light in your window last night. It looks like you have been burning the midnight oil." Before they had electric lamps, people used oil-burning lamps to read or work in the darkness at night. When you are working very hard until late at night you are "burning the midnight oil." "Has your son been working hard to prepare for his final exams?" Reply: "He sure has. He's been up each night burning the midnight oil."
الترجمه
burning the midnight oil
معنى الجمله حرفيا هو ان تحرق الزيت طوال الليل
تقال هذه الجمله للقول بان شخص ما طل يعما بالليل لفتره طويله جدا
مثال
"I could see the light in your window last night. It looks like you have been
burning the midnight oil
كنت ارى الضوء يخرج من شرفتك امس ليلا لفتره طويله فلقد عملت ليلا طويلا
مناسبة هذه الجمله انه قبل اختراع الكهرباء كانوا يضيئون المكان باستخدام الزيت ليضيء المكان حتى يستطيعون الحمل ومزاوله الانشطه
فعندما يتاخر الشخص فى السهر ليلا والعمل فقد يقترب الزيت من الاحتراق ولهضا يقولون عنه هذه الجمله
burning the midnight oil
مثال
"Has your son been working hard to prepare for his final exams
هل ذاكر ابنك جيدا للامتحان النهائى
فيرد عليه قائلا
"He sure has. He's been up each night
burning the midnight oil."
بالتاكيد فقد كان يظل كل ليله يغلى الزيت طوال الليل اى انه يذاكر طول الليل ويضىء الزيت حتى اقترب من الاحتراق
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه
"can't cut the mustard"
http://img412.imageshack.us/img412/8...cutthemjx7.gif
When you are not able to perform at the required level, you can't cut the mustard. Example: "Did you hear that Williams got fired?" Reply: "Yes. He couldn't cut the mustard."
It is as if cutting "the mustard" were some test that you had to pass in order to belong. If you can't cut the mustard, you are not allowed to participate. Example: "Bob dropped out of medical school." Reply: "Why?" Answer: "He just couldn't cut the mustard."
If you don't work hard enough, or if you just aren't good enough, you can't cut the mustard. Example: "So, do you think you will be able to cut the mustard?"
الترجمه
"can't cut the mustard"
تقال هذه الجمله عندما يكون شخص ما غير قادر على اداء عمل ما على المستوى المطلوب
مثال
Did you hear that Williams got fired?
هل سمعت ان وليام احترق؟
الاجابه تكون
"Yes. He
couldn't cut the mustard
نعم سمعت فانه لم ينجز عمله على المستوى المطلوب
تعنى هذه الجمله ان يجب عليك ان تنجز عمل ما بمستوى معين حتى تنجح
مثال
Bob dropped out of medical school."
لقد رسب بوب فى كاية الطب
الاجابه
He just
couldn't cut the mustard
فانه لم ينجز عمله على المستوى المطلوب
نستخدم ايضا هذه الجمله منفيه لتدل على ان شخص ما غير كفؤ او غير جيدا على المستوى المطلوب
So, do you think you will be
able to cut the mustard?"
هل تعتقد انه يمكنك ان تقوم بهذا العمل على المستوى المطلوب؟
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه
"better late (than never)"
http://img412.imageshack.us/img412/5...erlatetzv3.gif
Better late than never means that it is better to do something late than to never do it at all. Example: "The movie has already started. Do you still want to go in?" Reply: "Sure. Better late than never!"
Better late than never is often used as a polite way to respond when a person says "sorry" for being late. Example: "Sorry I was late for the meeting today. I got stuck in traffic." Reply: "That's okay. Better late than never."
Better late than never means that even if you are going to be late, you should still go ahead and do the thing, because it is better to do it late than to never do it at all. Example: "I'm sorry it has taken me so long to return this book." Reply: "Better late than never."
الترجمه
Better late than never
هذه الجمله تعنى انه من الافضل ان تفعل الشيء متاخرا عن انك لا تفعله ابدا
مثال
"The movie has already started. Do you still want to go in?"
الفيلم توه سيبدأ هل ستشاهده؟
"Sure.
Better late than never!" بالتاكيد ثم دكر هضه الجمله ليقول انه جاء متاخر افضل من ان لا يجىء نهائى
تستخدم هذه الجمله ايضا كرد مؤدب على جملة (اسف للتاخير)
مثال
"Sorry I was late for the meeting today. I got stuck in traffic
انا اسف لتاخرى اليوم فلقد عطلنى المرور
يكون الرج باسلوب مهذب فيقول
That's okay.
Better late than never." لا باس تاتى ماخرا افضل من لا تجيء نهائى
هذه الجمله تعنى ايضا انه رغم تاخيرك فى انجاز عمل ما فانت مستمر فى اداؤه لانه افضل لك ان تنجزه متاخرا عن انك لا تنجزه نهائيا
مثال
"I'm sorry it has taken me so long to return this book
انا اسف لقد تاخرت جدا فى ارجاع الكتاب
الرد هنا يكون باسلوب مهذب باستخدام هذه الجمله
"Better late than never."
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه
مجهود رائع ومصطلحات مميزه
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه
"beating a dead horse"
http://img111.imageshack.us/img111/7...adeadhodv9.gif
You are beating a dead horse when you insist on talking about something that cannot be changed. Example: "I'd like to talk with you again about what happened." Reply: "Oh, come on. Let's not beat a dead horse."
Beating a dead horse is an action that has no purpose, because no matter how hard or how long you beat a dead horse, it is not going to get up and run. Example: "Let's not talk about it any more. Okay?" Reply: "You're right. We're just beating a dead horse."
To repeatedly bring up a particular topic with no chance of affecting the outcome is beating a dead horse. Example: "Dad, are you sure we can't get a new computer for the upstairs?" Reply: "Son, we talked about this and the decision was 'no'. You are beating a dead horse."
الترجمه
"beating a dead horse"
الترجمه الحرفيه لهذه الجمله هو ان تضرب حصانا ميتا
تقال هذه الجمله فى موقف اصرار شخص ما على الحديث عن شيء ما ولكنه لن يتغير
مثال
"I'd like to talk with you again about what happened
انا اريد ان اتكلم معك ثانيه عما حدث
فيرد احد قالا
Oh, come on. Let's not
beat a dead horse." او انه يقصد دعنا لا نتكلم فى شيء لن يتغير
تقال هذه الجمله ايضا للاشاره لفعل ليس منه اى فائده ولهذه استخدم عبارة حصانا ميتا
لان الضرب فى حثانا ميتا مهما كان قوته او طول وقته لن يجعل الحصان يصحو ويجرى
مثال
Let's not talk about it any more. Okay?"
دعنا لا نتكلم فى هذا الموضوع مره اخرى
فيرد عليه قائلا
You're right. We're just
beating a dead horse
معك حق فنحن كاننا نضرب فى حصان ميت
اذا اصر احدا على القام بشيء ما بتكرر دون هدف او طائله منه فهذا يكون كانه يضرب فى حصان ميت
مثال
Dad, are you sure we can't get a new computer for the upstairs?"
ابى هل انت متاكد اننا لا نستطيع ان نشترى كمبيوتر فوق
فيرد الاب
"Son, we talked about this and the decision was 'no'. You are beating a dead horse
لقد تكلمنا فى هذه كثيرا يا بنى
والقرار لا فلا تكون كمن يضرب فى حصان ميت
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه
don't count your chickens (until they've hatched
http://img412.imageshack.us/img412/6...countyoqk8.gif
"Don't count your chickens until they're hatched" means that you can hope certain things happen in the future, but you cannot know for sure that they will happen until they actually do happen. Example: "Do you think that Bill is going to offer you a promotion this month?" Reply: "I won't count my chickens until they have hatched." "Chickens" start out as eggs, and you can count the eggs, but not all of the eggs will hatch to become chickens. "Don't count your chickens until they've hatched" means don't make plans based on something happening until that thing has already happened. Example: "Next Friday I will finally be able to pay you back that money I owe you." Reply: "Ha. I won't count my chickens until they have hatched." "Don't count your chickens until they've hatched" means that you should not count on something happening until you are sure that it will happen.
الترجمه
"Don't count your chickens until they're hatched
هذه الجمله تعنى حرفيا انك لا تعد دجاجك حتى يفقسوا
وتعنى هذه الجمله انك قد تتمنى اشيء تحدث فى المستقبل ولكنك غير متاكد من انها قد تحدث ام لا
مثال
Do you think that Bill is going to offer you a promotion this month
هل تعتقد ان بيل سوف يقدم عرضه هذا الشهر
الرد
I won't count my chickens until they have hatched
انا لا عد دجاجى قبل ان يقفس
اى انه لا يتوقع حدوث شيء قبل ان يحدث
مناسبة هذه الجمله ان الدجاجه تفقس بيض ةالبيض احيانا يتحوا الى دجاج ولكن ليس جميعه يتحوا الى دجاج
ولهذا قال لن يعد الدجاج قبل ان يفقس البيض حتى يعرف كم بيضه ستتحول الى دجاجه ليوصل للعد الصحيح
مثال
Next Friday I will finally be able to pay you back that money I owe you
الجمعه القادمه سوف ارد لك المالى الذى اقترضته
الرد يكون
Ha. I won't count my chickens until they have hatched
اى انا لا اصدق هذه حتى يحدث
اى ان هذه الجمله تعنى انك لا تعتمد على حدوث شيء ما حتى يحدث بالفعل
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه
word of mouth"
http://img201.imageshack.us/img201/3...ofmouthbt9.gif
Something that you heard from other people you know by word of mouth. Example: "How did you hear about this party?" Reply: "Word of mouth."
When you say that you heard something word of mouth, you are not being specific about whose mouth you heard it from; just that you heard it from another person. Example: "There has been talk at school about canceling the concert." Reply: "Really? Who did you hear that from?" Answer: "Just word of mouth.
We do rely on what other people tell us, so word of mouth is one important way that we learn things. If something is "only" (or "just") word of mouth then you might not know where the "word" really started or how it changed as it went from "mouth" to "mouth". Example: "Did you hear they finally arrested that guy?" Reply: "Yes, but that's only word of mouth." Example: "Where did you hear that?" Reply: "Just word of mouth."
الترجمه
word of mouth"
تقال هذه الجمله عندما يقول لك شخص ما شيئا انت قد سمعته من قبل وعرفته فتقول له
اى انه شيء يقال بين الناس اى كلام على السانهم
word of mouth
مثال
How did you hear about this party?
كيف عرفت بالحفل؟
الرد
Word of mouth."
اى انه سمع بهذا من قبل وعرفه
مثال اخر
There has been talk at school about canceling the concert."
يوجد كلام فى المدرسه بشان الغاء الحفل
فيساله الشخص
Who did you hear that from
كيف عرفت بهذا
فيرد عليه
Just word of mouth
الرد بهذه الجمله اى انه سمع بهذا من قبل
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه
cross your fingers"
http://img90.imageshack.us/img90/217...syourfiha7.gif
An old superstition says that if you cross your fingers (usually two fingers of the same hand) it will bring good luck. Example: "I don't know what I will get for my birthday, but I am crossing my fingers that it will be a bicycle."
You cross your fingers when you try to make something happen by wishing that it will happen. A common saying: "Let's cross our fingers and hope for the best." Example: "Good luck on your test tomorrow. We'll be crossing our fingers for you!" Reply: "Thanks."
The meaning of don'tcross your fingers changes a bit. It means don't hope too much for what you want to happen, because there is a strong chance that it might not happen. It means that you should not have expectations that are too high. Example: "It would be great if our team won today, but don'tcross your fingers." Example: "We are hoping that John will get accepted to medical school, but we are not crossing our fingers."
الترجمه
cross your fingers
ترجمه هذه الجمله تطوى اصابعك
توجد خرافه قديمه تقول ان طوى الاصابع يجلب الحظ
مثال
I don't know what I will get for my birthday, but I am
crossing my fingers that it will be a bicycle."
انا لا اعلم ماذا ستكون هديه عيد ميلادى ولكنى طويت اصابعى حتى يحالفنى الحظ واحصل على دراجه
تعنى ايضا انك اذا كنت تتمنى شيء ما فتطوى اصابعك وتتمناه وهو سوف يحدث
توجد مقوله شائعه تقول
"Let's
cross our fingers and hope for the best
هيا نطوى اصابعنا ونتمنى الافضل لنا
مثال
Good luck on your test tomorrow. We'll be
crossing our fingers for you!"
حظا سعيدا لك فى اختبار غدا فسوف نطوى اصابعنا ونتمنى لك النجاح
Thanks."
فيرد عليا شاكرا
اذا استخدمنا هذه الجمله منفيه فالمعنى يتغير قليلا
فيصبح المعنى لا تبالغ فى امنياتك فقد لا تتحقق
مثال
It would be great if our team won today, but don't
cross your fingers
سيكون عظيما جدا اذا فاز فريقنا اليوم ولكن دعنا لا نبالغ فى امنياتنا
مثال اخر
We are hoping that John will get accepted to medical school, but we are not
crossing our fingers."
نحن نتمنى جميعا ان يقبل جون فى مدرسة الطب ولكم دعنا لا نبالغ فى امنياتنا
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 1
رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حزم الظامي
مجهود رائع ومصطلحات مميزه
::sa06::
شكرا جزيلا
::sa06::