لونك المفضل

المنتديات الثقافية - Powered by vBulletin
 

صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 12
النتائج 21 إلى 31 من 31

الموضوع: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 1

  1. #21
    Status
    غير متصل

    الصورة الرمزية ماجد الحدادي
    نبـ صامطة ـض
    نبض لمع في سماء الإشراف
    تاريخ التسجيل
    06 2007
    الدولة
    بركنها الهادئ..!!
    المشاركات
    8,603

    رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    "when in rome (do as the romans do)"
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    When in Rome, do as the Romans do means that when you are visiting a new place, you should try to do as the people do who are from the place. Example: "I can't eat that." Reply: "Oh, give it a try. When in Rome, do as the Romans do."


    People from different places have different ways of acting, so it is important to try to do things the way people do who are from the place that you are visiting. Example: "Are you sure we can eat this with our hands?" Reply: "Why not? All of these people are. When in Rome, do as the Romans do."


    The city of Rome was the capitol of the great Roman Empire. There were many strange and interesting things to do when visiting ("in") Rome. Example: "Back home, we never sing in front of other people." Reply: "Oh, come on. Give it a try! When in Rome, do as the Romans do."
    الترجمه
    "when in rome (do as the romans do)"
    المعنى الحرفى لهذه الجمله هو انه اذا كنت فى روما فافعل مثل ما يفعله اهل روما بمعنى اذا كنت تزور مكان فعليك ان تفعل مثل ما يفعلون
    مثال
    I can't eat that."
    لا استطيع ان اكل هذا
    الاجابه


    Oh, give it a try. When in Rome, do as the Romans do
    اى حاول وذكر هذه الجمله ليقول له افعل كما يفعل اهل المدينه

    ان الناس باختلاف اماكنهم تختلف عاداتهم وافعالهم ولذلك يجب علينا ان كنا بمكان ان نتصرف مثلما يتثرف اهل البلده التى نحن فيها
    مثال
    Are you sure we can eat this with our hands?"
    هل انت متأكد انك لا تستطيع ان تاكل هذا بيدك؟
    الاجابه
    Why not? All of these people are.When in Rome, do as the Romans do


    لم لا فكل الناس يفعلون هذا ثم ذكر هذه الجمله لتوضيح انه يجب عليه ان يفعل مثلما يفعل الناس هنا
    ان مدينة روما كانت العاثمه للامبراطوريه الرومانيه وكان يرجد بها الكثير من الغرباء والكثير ايضا من الاشياء الشيقه التى يحرص الزوار على القيام بها
    مثال
    Back home, we never sing in front of other people
    سوف اعود فنحن لا نغنى ابدا اما اخرين
    فيرد عليه احدا قائلا
    Oh, come on. Give it a try! When in Rome, do as the Romans do


    هيا وحاول فانت هنا ويجب ان تحاول ان تفعل ما يفعله الناس هنا
    Still As years ,,,!

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  2. #22
    Status
    غير متصل

    الصورة الرمزية ماجد الحدادي
    نبـ صامطة ـض
    نبض لمع في سماء الإشراف
    تاريخ التسجيل
    06 2007
    الدولة
    بركنها الهادئ..!!
    المشاركات
    8,603

    رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    "burning the midnight oil"
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    You are "burning the midnight oil" when you are working hard late into the night. Example: "I could see the light in your window last night. It looks like you have been burning the midnight oil." Before they had electric lamps, people used oil-burning lamps to read or work in the darkness at night. When you are working very hard until late at night you are "burning the midnight oil." "Has your son been working hard to prepare for his final exams?" Reply: "He sure has. He's been up each night burning the midnight oil."
    الترجمه
    burning the midnight oil
    معنى الجمله حرفيا هو ان تحرق الزيت طوال الليل
    تقال هذه الجمله للقول بان شخص ما طل يعما بالليل لفتره طويله جدا
    مثال

    "I could see the light in your window last night. It looks like you have been

    burning the midnight oil
    كنت ارى الضوء يخرج من شرفتك امس ليلا لفتره طويله فلقد عملت ليلا طويلا
    مناسبة هذه الجمله انه قبل اختراع الكهرباء كانوا يضيئون المكان باستخدام الزيت ليضيء المكان حتى يستطيعون الحمل ومزاوله الانشطه
    فعندما يتاخر الشخص فى السهر ليلا والعمل فقد يقترب الزيت من الاحتراق ولهضا يقولون عنه هذه الجمله
    burning the midnight oil
    مثال
    "Has your son been working hard to prepare for his final exams
    هل ذاكر ابنك جيدا للامتحان النهائى
    فيرد عليه قائلا
    "He sure has. He's been up each night



    burning the midnight oil."
    بالتاكيد فقد كان يظل كل ليله يغلى الزيت طوال الليل اى انه يذاكر طول الليل ويضىء الزيت حتى اقترب من الاحتراق
    Still As years ,,,!

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  3. #23
    Status
    غير متصل

    الصورة الرمزية ماجد الحدادي
    نبـ صامطة ـض
    نبض لمع في سماء الإشراف
    تاريخ التسجيل
    06 2007
    الدولة
    بركنها الهادئ..!!
    المشاركات
    8,603

    رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    "can't cut the mustard"
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    When you are not able to perform at the required level, you can't cut the mustard. Example: "Did you hear that Williams got fired?" Reply: "Yes. He couldn't cut the mustard."

    It is as if cutting "the mustard" were some test that you had to pass in order to belong. If you can't cut the mustard, you are not allowed to participate. Example: "Bob dropped out of medical school." Reply: "Why?" Answer: "He just couldn't cut the mustard."

    If you don't work hard enough, or if you just aren't good enough, you can't cut the mustard. Example: "So, do you think you will be able to cut the mustard?"
    الترجمه
    "can't cut the mustard"
    تقال هذه الجمله عندما يكون شخص ما غير قادر على اداء عمل ما على المستوى المطلوب
    مثال
    Did you hear that Williams got fired?
    هل سمعت ان وليام احترق؟
    الاجابه تكون

    "Yes. He
    couldn't cut the mustard

    نعم سمعت فانه لم ينجز عمله على المستوى المطلوب

    تعنى هذه الجمله ان يجب عليك ان تنجز عمل ما بمستوى معين حتى تنجح
    مثال
    Bob dropped out of medical school."
    لقد رسب بوب فى كاية الطب
    الاجابه
    He just


    couldn't cut the mustard

    فانه لم ينجز عمله على المستوى المطلوب

    نستخدم ايضا هذه الجمله منفيه لتدل على ان شخص ما غير كفؤ او غير جيدا على المستوى المطلوب

    So, do you think you will be


    able to cut the mustard?"

    هل تعتقد انه يمكنك ان تقوم بهذا العمل على المستوى المطلوب؟
    Still As years ,,,!

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  4. #24
    Status
    غير متصل

    الصورة الرمزية ماجد الحدادي
    نبـ صامطة ـض
    نبض لمع في سماء الإشراف
    تاريخ التسجيل
    06 2007
    الدولة
    بركنها الهادئ..!!
    المشاركات
    8,603

    رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    "better late (than never)"
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    Better late than never means that it is better to do something late than to never do it at all. Example: "The movie has already started. Do you still want to go in?" Reply: "Sure. Better late than never!"

    Better late than never is often used as a polite way to respond when a person says "sorry" for being late. Example: "Sorry I was late for the meeting today. I got stuck in traffic." Reply: "That's okay. Better late than never."

    Better late than never means that even if you are going to be late, you should still go ahead and do the thing, because it is better to do it late than to never do it at all. Example: "I'm sorry it has taken me so long to return this book." Reply: "Better late than never."

    الترجمه
    Better late than never
    هذه الجمله تعنى انه من الافضل ان تفعل الشيء متاخرا عن انك لا تفعله ابدا
    مثال
    "The movie has already started. Do you still want to go in?"
    الفيلم توه سيبدأ هل ستشاهده؟
    "Sure.

    Better late than never!" بالتاكيد ثم دكر هضه الجمله ليقول انه جاء متاخر افضل من ان لا يجىء نهائى

    تستخدم هذه الجمله ايضا كرد مؤدب على جملة (اسف للتاخير)
    مثال
    "Sorry I was late for the meeting today. I got stuck in traffic
    انا اسف لتاخرى اليوم فلقد عطلنى المرور
    يكون الرج باسلوب مهذب فيقول
    That's okay.


    Better late than never." لا باس تاتى ماخرا افضل من لا تجيء نهائى

    هذه الجمله تعنى ايضا انه رغم تاخيرك فى انجاز عمل ما فانت مستمر فى اداؤه لانه افضل لك ان تنجزه متاخرا عن انك لا تنجزه نهائيا
    مثال
    "I'm sorry it has taken me so long to return this book
    انا اسف لقد تاخرت جدا فى ارجاع الكتاب
    الرد هنا يكون باسلوب مهذب باستخدام هذه الجمله
    "Better late than never."
    Still As years ,,,!

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  5. #25
    Status
    غير متصل

    الصورة الرمزية حزم الظامي
    مشرف سابق
    تاريخ التسجيل
    08 2008
    الدولة
    صامطه قرية العكرة
    المشاركات
    2,591

    رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    مجهود رائع ومصطلحات مميزه

  6. #26
    Status
    غير متصل

    الصورة الرمزية ماجد الحدادي
    نبـ صامطة ـض
    نبض لمع في سماء الإشراف
    تاريخ التسجيل
    06 2007
    الدولة
    بركنها الهادئ..!!
    المشاركات
    8,603

    رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    "beating a dead horse"
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    You are beating a dead horse when you insist on talking about something that cannot be changed. Example: "I'd like to talk with you again about what happened." Reply: "Oh, come on. Let's not beat a dead horse."


    Beating a dead horse is an action that has no purpose, because no matter how hard or how long you beat a dead horse, it is not going to get up and run. Example: "Let's not talk about it any more. Okay?" Reply: "You're right. We're just beating a dead horse."


    To repeatedly bring up a particular topic with no chance of affecting the outcome is beating a dead horse. Example: "Dad, are you sure we can't get a new computer for the upstairs?" Reply: "Son, we talked about this and the decision was 'no'. You are beating a dead horse."


    الترجمه
    "beating a dead horse"
    الترجمه الحرفيه لهذه الجمله هو ان تضرب حصانا ميتا
    تقال هذه الجمله فى موقف اصرار شخص ما على الحديث عن شيء ما ولكنه لن يتغير
    مثال
    "I'd like to talk with you again about what happened
    انا اريد ان اتكلم معك ثانيه عما حدث
    فيرد احد قالا
    Oh, come on. Let's not
    beat a dead horse." او انه يقصد دعنا لا نتكلم فى شيء لن يتغير


    تقال هذه الجمله ايضا للاشاره لفعل ليس منه اى فائده ولهذه استخدم عبارة حصانا ميتا
    لان الضرب فى حثانا ميتا مهما كان قوته او طول وقته لن يجعل الحصان يصحو ويجرى
    مثال
    Let's not talk about it any more. Okay?"
    دعنا لا نتكلم فى هذا الموضوع مره اخرى
    فيرد عليه قائلا
    You're right. We're just
    beating a dead horse
    معك حق فنحن كاننا نضرب فى حصان ميت
    اذا اصر احدا على القام بشيء ما بتكرر دون هدف او طائله منه فهذا يكون كانه يضرب فى حصان ميت
    مثال
    Dad, are you sure we can't get a new computer for the upstairs?"
    ابى هل انت متاكد اننا لا نستطيع ان نشترى كمبيوتر فوق
    فيرد الاب
    "Son, we talked about this and the decision was 'no'. You are beating a dead horse
    لقد تكلمنا فى هذه كثيرا يا بنى
    والقرار لا فلا تكون كمن يضرب فى حصان ميت
    Still As years ,,,!

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  7. #27
    Status
    غير متصل

    الصورة الرمزية ماجد الحدادي
    نبـ صامطة ـض
    نبض لمع في سماء الإشراف
    تاريخ التسجيل
    06 2007
    الدولة
    بركنها الهادئ..!!
    المشاركات
    8,603

    رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    don't count your chickens (until they've hatched
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    "Don't count your chickens until they're hatched" means that you can hope certain things happen in the future, but you cannot know for sure that they will happen until they actually do happen. Example: "Do you think that Bill is going to offer you a promotion this month?" Reply: "I won't count my chickens until they have hatched." "Chickens" start out as eggs, and you can count the eggs, but not all of the eggs will hatch to become chickens. "Don't count your chickens until they've hatched" means don't make plans based on something happening until that thing has already happened. Example: "Next Friday I will finally be able to pay you back that money I owe you." Reply: "Ha. I won't count my chickens until they have hatched." "Don't count your chickens until they've hatched" means that you should not count on something happening until you are sure that it will happen.


    الترجمه
    "Don't count your chickens until they're hatched
    هذه الجمله تعنى حرفيا انك لا تعد دجاجك حتى يفقسوا
    وتعنى هذه الجمله انك قد تتمنى اشيء تحدث فى المستقبل ولكنك غير متاكد من انها قد تحدث ام لا
    مثال
    Do you think that Bill is going to offer you a promotion this month
    هل تعتقد ان بيل سوف يقدم عرضه هذا الشهر
    الرد
    I won't count my chickens until they have hatched
    انا لا عد دجاجى قبل ان يقفس
    اى انه لا يتوقع حدوث شيء قبل ان يحدث
    مناسبة هذه الجمله ان الدجاجه تفقس بيض ةالبيض احيانا يتحوا الى دجاج ولكن ليس جميعه يتحوا الى دجاج
    ولهذا قال لن يعد الدجاج قبل ان يفقس البيض حتى يعرف كم بيضه ستتحول الى دجاجه ليوصل للعد الصحيح
    مثال
    Next Friday I will finally be able to pay you back that money I owe you


    الجمعه القادمه سوف ارد لك المالى الذى اقترضته
    الرد يكون
    Ha. I won't count my chickens until they have hatched
    اى انا لا اصدق هذه حتى يحدث
    اى ان هذه الجمله تعنى انك لا تعتمد على حدوث شيء ما حتى يحدث بالفعل
    Still As years ,,,!

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  8. #28
    Status
    غير متصل

    الصورة الرمزية ماجد الحدادي
    نبـ صامطة ـض
    نبض لمع في سماء الإشراف
    تاريخ التسجيل
    06 2007
    الدولة
    بركنها الهادئ..!!
    المشاركات
    8,603

    رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    word of mouth"

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي



    Something that you heard from other people you know by word of mouth. Example: "How did you hear about this party?" Reply: "Word of mouth."

    When you say that you heard something word of mouth, you are not being specific about whose mouth you heard it from; just that you heard it from another person. Example: "There has been talk at school about canceling the concert." Reply: "Really? Who did you hear that from?" Answer: "Just word of mouth.

    We do rely on what other people tell us, so word of mouth is one important way that we learn things. If something is "only" (or "just") word of mouth then you might not know where the "word" really started or how it changed as it went from "mouth" to "mouth". Example: "Did you hear they finally arrested that guy?" Reply: "Yes, but that's only word of mouth." Example: "Where did you hear that?" Reply: "Just word of mouth."
    الترجمه
    word of mouth"
    تقال هذه الجمله عندما يقول لك شخص ما شيئا انت قد سمعته من قبل وعرفته فتقول له
    اى انه شيء يقال بين الناس اى كلام على السانهم

    word of mouth
    مثال
    How did you hear about this party?

    كيف عرفت بالحفل؟
    الرد
    Word of mouth."
    اى انه سمع بهذا من قبل وعرفه
    مثال اخر
    There has been talk at school about canceling the concert."
    يوجد كلام فى المدرسه بشان الغاء الحفل
    فيساله الشخص

    Who did you hear that from
    كيف عرفت بهذا
    فيرد عليه

    Just word of mouth
    الرد بهذه الجمله اى انه سمع بهذا من قبل
    Still As years ,,,!

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  9. #29
    Status
    غير متصل

    الصورة الرمزية ماجد الحدادي
    نبـ صامطة ـض
    نبض لمع في سماء الإشراف
    تاريخ التسجيل
    06 2007
    الدولة
    بركنها الهادئ..!!
    المشاركات
    8,603

    رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    cross your fingers"

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    An old superstition says that if you cross your fingers (usually two fingers of the same hand) it will bring good luck. Example: "I don't know what I will get for my birthday, but I am crossing my fingers that it will be a bicycle."


    You cross your fingers when you try to make something happen by wishing that it will happen. A common saying: "Let's cross our fingers and hope for the best." Example: "Good luck on your test tomorrow. We'll be crossing our fingers for you!" Reply: "Thanks."


    The meaning of don'tcross your fingers changes a bit. It means don't hope too much for what you want to happen, because there is a strong chance that it might not happen. It means that you should not have expectations that are too high. Example: "It would be great if our team won today, but don'tcross your fingers." Example: "We are hoping that John will get accepted to medical school, but we are not crossing our fingers."

    الترجمه
    cross your fingers
    ترجمه هذه الجمله تطوى اصابعك
    توجد خرافه قديمه تقول ان طوى الاصابع يجلب الحظ
    مثال
    I don't know what I will get for my birthday, but I am

    crossing my fingers that it will be a bicycle."
    انا لا اعلم ماذا ستكون هديه عيد ميلادى ولكنى طويت اصابعى حتى يحالفنى الحظ واحصل على دراجه

    تعنى ايضا انك اذا كنت تتمنى شيء ما فتطوى اصابعك وتتمناه وهو سوف يحدث
    توجد مقوله شائعه تقول
    "Let's

    cross our fingers and hope for the best
    هيا نطوى اصابعنا ونتمنى الافضل لنا

    مثال
    Good luck on your test tomorrow. We'll be

    crossing our fingers for you!"
    حظا سعيدا لك فى اختبار غدا فسوف نطوى اصابعنا ونتمنى لك النجاح

    Thanks."
    فيرد عليا شاكرا
    اذا استخدمنا هذه الجمله منفيه فالمعنى يتغير قليلا

    فيصبح المعنى لا تبالغ فى امنياتك فقد لا تتحقق
    مثال
    It would be great if our team won today, but don't

    cross your fingers
    سيكون عظيما جدا اذا فاز فريقنا اليوم ولكن دعنا لا نبالغ فى امنياتنا

    مثال اخر
    We are hoping that John will get accepted to medical school, but we are not

    crossing our fingers."
    نحن نتمنى جميعا ان يقبل جون فى مدرسة الطب ولكم دعنا لا نبالغ فى امنياتنا

    Still As years ,,,!

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  10. #30
    Status
    غير متصل

    الصورة الرمزية ماجد الحدادي
    نبـ صامطة ـض
    نبض لمع في سماء الإشراف
    تاريخ التسجيل
    06 2007
    الدولة
    بركنها الهادئ..!!
    المشاركات
    8,603
    Still As years ,,,!

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  11. #31
    Status
    غير متصل

    الصورة الرمزية ماجد الحدادي
    نبـ صامطة ـض
    نبض لمع في سماء الإشراف
    تاريخ التسجيل
    06 2007
    الدولة
    بركنها الهادئ..!!
    المشاركات
    8,603

    رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حزم الظامي مشاهدة المشاركة
    مجهود رائع ومصطلحات مميزه

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    شكرا جزيلا


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    Still As years ,,,!

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 12

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •