اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حـــذيفــة مشاهدة المشاركة
أنا لدي اطلاع مسبق على هذا الموضوع ولم أقرأهُ لأني قد زرتُ إحدى المكتبات واطلعتُ على هذه النقطة و قرأتُ فيها كثيراً ..
و أضيف لكم :

من قواعد اللغة العبرية التوراتية هو إضافة حرف ( م ) وتنطق ( إم ) على نهاية الأسماء , وبذلك أصبح إسم الله في العبرية ..
إلاهم أو كما ينطقوه : إيلوهم .. وهو في الأصل : إلاه , ومع إضافات ( م ) الإحترام على الأسماء المقدسة , يكون : إلاهم أو إيلوهم. و الله سبحانه وتعالى ذكــَر إسم النبي محمد صلى الله عليه وسلم في التوراه : ( محمدم ) وهذا كان في مزمور سليمان في التوراه ( العهد القديم ) و بما أن الأسماء لا تترجم , فمثلاً : لو شخص إسمهُ : صيـــّاد لا يجوز ترجمة إسمه في لغة أخرى بما يوافق معنى صيــّاد في تلك اللغات و إنما يبقى الإسم كما هو .. ولكن هذه القاعدة لم يفعلها اليونان والرومان حينما ترجموا التوراه لليونانية و قاموا بترجمة إسم ( محمدم ) مع أن ( م ) المضافة على آخره تثبت أنه إسم ولا تجوز ترجمته . وبذلك إندثر الإسم في خضم الترجمات التي نشئت بناءً على اليونانية.
حذيفه الرائع
اشكرك على الاضافة والايضاح
جزيت خيرا وبارك الله فيك

نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي