 |
|
 |
|


إلــى أســرة أدبــاء النــثر الأعــزاء
أهدي لــكم/لــكن هذا المتصفح الشامل لقصيدة النثر فــي الغــرب

جاءت قصيدة النثر كأي تحول قد يخلخل النظم المعهودة
معبره عن التبرم من الأشكال الثابتة, فقد استطاعت أن تحدث تحول في التراث العربي
لتحمل حداثية الشعر العربي وتكون خلاصة مايتطلع إليه الحس حين يرفض المألوف
فجوبهت الاعتراض بإحداث هزة جمالية على مستويي النص والتلقي.
أقدم أدونيس على استلهام رؤية سوزان برنار في كتابه
ا"قصيدة النثر من بودلير حتى الوقت الراهن"
ونقل أدواتها لمقاربة قصيدة النثر العربية,مما يجعلنا نسترجع نقطة مهمة
بأنها حركة فنية عالمية والمتلقي الغربي كان قد حرك الجانب الأكبر من هذه الحركية
لهذا التحول من المعلوم إلى المجهول ,من المألوف إلى المدهش
فيبقى مصطلح قصيدة النثر مرتبط تاريخياً بتحولات الذوق الفرنسي
وثورة المتلقي على الأنماط التقليدية.

"قال جبرا إبراهيم جبرا ,بأن قصيدة النثر ترجمة لمصطلح فرنسي الأصل
"poème en prose"
لتحديد بعض كتابات رامبو"النثرية"الطافحة بالشعر
كـ"موسم الجحيم"و"إشراقات" وإن لم تكن له أيضاً أصول عميقة في الآداب
كلها بما في ذلك العربية ولاسيما الديني منها والصوفي"
لذا سنبدأ المتصفح إن شاء الله

|
|
 |
|
 |
|