dear friend I am amazingly thankful for your precious translation... it is interesting to do that BUT I have some remarks to highlight
1. as you may know, the lexicon is one of the most important vehicles through which cultural values of a certain community are normally transmitted. so while translating we must keep in mind that a certain word in one language may have more than one connotation. consequently in that case, we may get a word that is rather far from the intended meaning

so in my humble openion, i wonder wether the
translation of that word is sufficient or not
الرشيد - The Guide To The Right Path
2. we have what is called in arabic
صيغ المبالغة
but this is not apparent in saying الغفار - The Forgiver
the forgiver may be translated in arabic as الغافر
but as arabic speakers we know the huge difference in meaning between the two words

thank you again for your participation