قرر هندي يترجم أمثال عربيه حتى يفهموها جماعته شوفوه شلون ترجمها:


1-إذا كان الكلام من فضة فالسكوت من
ذهب
.
(ازا قرقر فزة مافي كلام زهب
)



2-مد رجولك على
قد لحافك

(رجل حق انته لازم مافي يروه برا بتانية
)



3-ألا ليت الشباب يعود يوماً فأخبره بما فعل
المشيب
(ازا سباب يجي واحد يوم انا يسوي كلام سنو سوي سيب
)



5-فرخ البط عوام
( بتشه حق بته
يعرف سوي سباهة
)



6-الصبر مفتاح الفرج

(صبر كنسل
مشكل
)



7-عصفور باليد خير من عشرة على
الشجرة
(واهد عسفور داخل ايد اهسن من عسر عسفورات فوق
سجرة
)



8-إذا كثُر الطباخين فسد اللحم

(نفرات
شيف زيادة بعدين لحم يجي خراب
)



9-أهل مكة أدرى
بشعابها
(نفرات حق مكة يعرف كويس تريق مال مكة
)




10-جوع كلبك يتبعك

(كلب حق انت ما يعطي اكل
يجي ورا انت
)


11-اذا في الرُز قوة كان في الهندي
مروه
( زعل
الحكيم الهندي ورفض انه يترجمها
)



12-كلام الليل يمحوه
النهار
(كلام حق نهار كنسل كلام حق ليل
)




13-اللي ما يعرف الصقر
يشويه

(نفر ما يعرف سقر سويه شاورمه) ؟؟.. سفــ الغرام ــير..؟؟