لونك المفضل

المنتديات الثقافية - Powered by vBulletin
 

النتائج 1 إلى 9 من 9

الموضوع: قصآئد أجنبيـه مترجمــه...!

العرض المتطور

  1. #1
    Status
    غير متصل

    الصورة الرمزية خليلة الظل
    تاريخ التسجيل
    08 2010
    الدولة
    بـِ لآ مكـآن....!
    المشاركات
    2,040

    قصآئد أجنبيـه مترجمــه...!


    السلام عليكم ورحمة ربى وبركآته ..

    أستوحيت فكرة..
    أن يكون لدينآ
    داخل القسم ..
    غرفة مخصصة لقصائد الأدباء الغربيين وترجمتها للعربية

    بالرغم من تعدد الألسن، يبقى الشعر شعر ، والاحساس احساس، كيفما كانت لغته .

    لهذا دعونا نملأالمكان بالقصائد الأجنبية، مرفقة بالترجمة إلى اللغة الأم -اللغة العربية-


    وهذه واحده من أروع قصائد الشاعر العملاق ويليم شكسبير




    Shall I compare thee to a summer's day?
    Thou art more lovely and more temperate
    Rough winds do shake the darling buds of May
    And summer's lease hath all too short a date

    Sometimes too hot the eye of heaven shines
    And often is his gold complexion dimmed ;
    And every fair from fair sometimes declines
    By chance or nature's changing course untrimmed.

    But thy eternal summer shall not fade
    Nor lose possession of that fair thou owest;
    Nor shall death brag thou wanderest in his shade
    when in eternal lines to time thou growest.

    So long as men can breathe, or eyes can see,
    So long lives this. and this gives life to thee


    الترجمة :


    ألا تشبهين صفاء المصيف
    بل أنت أحلى وأصفى سماء
    ففى الصيف تعصف ريح الذبول
    وتعبث فى برعمات الربيع
    ولا يلبث الصيف حتى يزول
    وفى الصيف تسطع عين السماء
    ويحتدم القيظ مثل الأتون
    وفى الصيف يحجب عنا السحاب
    ضيا السما وجمال ذكاء
    وما من جميل يظل جميلا
    فشيمة كل البرايا الفناء
    ولكن صيفك ذا لن يغيب
    ولن تفتقدى فيه نور الجمال
    ولن يتباهى الفناء الرهيب
    بأنك تمشين بين الظلال
    اذا صغت منك قصيد الأبد
    فمادام فى الأرض ناس تعيش
    ومادام فيها عيون ترى
    فسوف يردد شعرى الزمان
    وفيه تعيشين بين الورى

    ترجمة : د/ محمد عنانى

    لأرواحكمنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  2. #2
    Status
    غير متصل

    الصورة الرمزية ABO NAWAF

    أخبار صامطة
    تاريخ التسجيل
    09 2005
    الدولة
    وَطَنِيْ الْغَالِيِ
    المشاركات
    2,938

    رد: قصآئد أجنبيـه مترجمــه...!

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أنين الغسق مشاهدة المشاركة

    So long as men can breathe, or eyes can see,
    So long lives this. and this gives life to thee



    أنين الغسق . .

    نقل رائع
    لروحكـ الشكرنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  3. #3
    Status
    غير متصل

    الصورة الرمزية خليلة الظل
    تاريخ التسجيل
    08 2010
    الدولة
    بـِ لآ مكـآن....!
    المشاركات
    2,040

    رد: قصآئد أجنبيـه مترجمــه...!

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة NWAAF مشاهدة المشاركة
    أنين الغسق . .


    نقل رائع

    لروحكـ الشكرنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي



    الف شكراستاذينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    لك السعدنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  4. #4
    Status
    غير متصل

    الصورة الرمزية حـــذيفــة
    تاريخ التسجيل
    06 2008
    المشاركات
    6,188

    رد: قصآئد أجنبيـه مترجمــه...!

    لهذا دعونا نملأالمكان بالقصائد الأجنبية، مرفقة بالترجمة إلى اللغة الأم -اللغة العربية-
    هذه هي النقطة . سأعود إن شاء الله


    يا حلوَتي ما كان بُعدٌ بيننا إلا رأيتــُكِ صابرة
    مالــي أرى بمسائنا هــذا عيونــكِ حائــرة ؟
    لابدُّ أنـّكِ قد علمتِ بقصتي,
    لا تقلقي لا تقلقي
    إني أعود,
    كفي البكاءَ ..
    عزيزتي لندنيتا
    ..

  5. #5
    Status
    غير متصل

    الصورة الرمزية خليلة الظل
    تاريخ التسجيل
    08 2010
    الدولة
    بـِ لآ مكـآن....!
    المشاركات
    2,040

    رد: قصآئد أجنبيـه مترجمــه...!

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حــــذيفـــة مشاهدة المشاركة
    هذه هي النقطة . سأعود إن شاء الله
    حذيفه ..
    سأكون سعيده بأنضمآمك ..
    لهذآ السجآل الأدبى اللغوى ..
    بإنتظآر مشآآركتكنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي..


  6. #6
    Status
    غير متصل

    الصورة الرمزية خليلة الظل
    تاريخ التسجيل
    08 2010
    الدولة
    بـِ لآ مكـآن....!
    المشاركات
    2,040

    رد: قصآئد أجنبيـه مترجمــه...!

    هذه القصيدة بعنوان أعظم الم في الحياة فيها معاني ونصائح جميلة


    The Greatest Pain in Life

    أعظم ألم في الحياة

    The greatest pain in life,
    is not to die, but to be ignored


    أعظم الم في الحياة ليس أن تموت, ولكن بأن يتجاهلك الآخرون

    To lose the person you love so
    much to another who doesn't care at all


    بأن تخسر صديقاً تحبه جداً لتكسب آخر لا يكترث لك أبدً


    The greatest pain in life, is not to die, but to be forgotten


    أعظم الم في الحياة ليس بأن تموت, لكن بأن تُنسى


    When you show someone your innermost thoughts
    and he laughs in your face



    حينما تطلع أحدهم على أعمق افكارك ثم يضحك ساخراً في وجهك


    For friends to always be too busy to console you when you need
    someone to lift your spirits



    حينما يكون أصدقائك مشغولين جداً عن مواساتك عندما تحتاج لأحد كي يرفع من معنوياتك


    When it seems like the only person who cares about you, is you



    حينما يبدو لك أن الشخص الوحيد الذي يهتم لأمرك هو أنت


    Life is full of pain, but does it ever get better?


    الحياة مليئة بالألم , لكن هل يتحسن الوضع ً؟


    Will people ever care about each other, and make time for those who are in need?


    هل سيبالي الناس بأمر بعضهم البعض
    و يخصصون وقتاً لأولئك الذين يحتاجون اهتمامهم؟



    Each of us has a part to play
    in this great play we call life



    لكل واحد منا دور لابد أن يلعبه
    في هذه المسرحية التي نسميها الحياة



    Each of us has a duty to mankind
    to tell our friends we love them


    على كل واحد منا واجب للإنسانية
    وهو أن نخبر أصدقائنا بأننا نحبهم



    If you do not care about your friends
    you will not be punished


    إذا كنت لا تهتم لأمر أصدقائك, فلن يعاقبك احد

    You will simply be ignored... forgotten...

    as you have done to others

    لكن سيتجاهلونك و ينسونك بكل بساطة تماما كما فعلت بالآخرين...!

    لأرواحكمنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  7. #7
    Status
    غير متصل

    الصورة الرمزية قلب الوفا


    إبتسامة نقاء
    تاريخ التسجيل
    11 2007
    الدولة
    لكْ الحمُد رّبيْ بِقدر مآنسّعدْ وّ نتألمْ ?
    المشاركات
    37,290

    رد: قصآئد أجنبيـه مترجمــه...!

    ...Thank you


    اللهم اغفر للمؤمنين والمؤمنات الاحياء منهم والاموات.
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    حينما يكون الإبداع .. يكون أبوفهـد نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    رحمك الله يا بارقه وغفر لك وأدخلك فسيح الجنان

  8. #8
    Status
    غير متصل

    الصورة الرمزية حـــذيفــة
    تاريخ التسجيل
    06 2008
    المشاركات
    6,188

    رد: قصآئد أجنبيـه مترجمــه...!


    قصيدة للشاعر الأمريكي : روبرت فورست .بعنوان : The Road Not Taken
    ترجمة : ريم بدر الدين , كاتبة شامية و المسؤولة الإعلامية لشبكة منابر ثقافية .
    بعنوان : الطريق العذراء .



    Two roads diverged in a yellow wood,
    And sorry I could not travel both
    And be one traveler, long I stood
    And looked down one as far as I could


    Then took the other, as just as fair,
    And having perhaps the better claim
    Because it was grassy and wanted wear;
    Though as for that, the passing there
    Had worn them really about the same,


    And both that morning equally lay
    In leaves no step had trodden black.
    Oh, I kept the first for another day!
    Yet knowing how may leads on to way
    I doubted if should ever come back


    I shall be telling this with a sigh
    Somewhere ages and ages hence:
    Two roads diverged in a wood, and I
    I took the one less travelled by,
    And that has made all the difference


    Robert Frost


    الطريق العذراء


    دربان تفصلهما هذه الغابة الصفراء
    لم اطرق كليهما

    كنت مسافرا وحيدا
    وقفت على مفترق الطريق
    حدقت في مواطىء القدم
    الى حيث انحنت الحشائش

    لكنني سلكت الدرب الآخر
    كان معشوشبا بوحشية
    لا تمش فيه فهما متشابهان
    حذروني
    لكنني فعلت

    هناك الصباح يستلقي على وريقات
    لا تطؤها الاقدام

    سامشي في الطريق الاول غدا
    عندما أتعلم كيف تقود الطرقات الى الطرقات
    فمازال الشك ينتابني في جدوى العودة



    يا حلوَتي ما كان بُعدٌ بيننا إلا رأيتــُكِ صابرة
    مالــي أرى بمسائنا هــذا عيونــكِ حائــرة ؟
    لابدُّ أنـّكِ قد علمتِ بقصتي,
    لا تقلقي لا تقلقي
    إني أعود,
    كفي البكاءَ ..
    عزيزتي لندنيتا
    ..

  9. #9
    Status
    غير متصل

    الصورة الرمزية خليلة الظل
    تاريخ التسجيل
    08 2010
    الدولة
    بـِ لآ مكـآن....!
    المشاركات
    2,040

    رد: قصآئد أجنبيـه مترجمــه...!

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شيـــّار مشاهدة المشاركة

    قصيدة للشاعر الأمريكي : روبرت فورست .بعنوان : The Road Not Taken
    ترجمة : ريم بدر الدين , كاتبة شامية و المسؤولة الإعلامية لشبكة منابر ثقافية .
    بعنوان : الطريق العذراء .



    Two roads diverged in a yellow wood,
    And sorry I could not travel both
    And be one traveler, long I stood
    And looked down one as far as I could


    Then took the other, as just as fair,
    And having perhaps the better claim
    Because it was grassy and wanted wear;
    Though as for that, the passing there
    Had worn them really about the same,


    And both that morning equally lay
    In leaves no step had trodden black.
    Oh, I kept the first for another day!
    Yet knowing how may leads on to way
    I doubted if should ever come back


    I shall be telling this with a sigh
    Somewhere ages and ages hence:
    Two roads diverged in a wood, and I
    I took the one less travelled by,
    And that has made all the difference


    Robert Frost


    الطريق العذراء


    دربان تفصلهما هذه الغابة الصفراء
    لم اطرق كليهما

    كنت مسافرا وحيدا
    وقفت على مفترق الطريق
    حدقت في مواطىء القدم
    الى حيث انحنت الحشائش

    لكنني سلكت الدرب الآخر
    كان معشوشبا بوحشية
    لا تمش فيه فهما متشابهان
    حذروني
    لكنني فعلت

    هناك الصباح يستلقي على وريقات
    لا تطؤها الاقدام

    سامشي في الطريق الاول غدا
    عندما أتعلم كيف تقود الطرقات الى الطرقات
    فمازال الشك ينتابني في جدوى العودة

    أطلت الغياب يا ســــيّدي

    وعدتَ الينآ ومعكَ أمسيه رآئعه وقصيده أروع..

    بوركت ياشـيّآر


    لروحك آلورد واليآسمين



    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •